Технический перевод
11:01, 11 октября 2017

Технический перевод


Как получить действительно качественный технический перевод и в чем его специфика?

В этой статье:

Специфика технического перевода

ТОП-7 отраслей, которые чаще всего нуждаются в техническом переводе

Почему технический перевод дороже?

Как выбрать хорошего технического переводчика? 5 постых советов

 Технический перевод

Технический перевод

Технический перевод — это как правило перевод документа, содержащего научную терминологию, описание специальных технологий, процессов.

Сделать качественный технический перевод может далеко не каждый даже дипломированный переводчик, мало знать правила перевода и особенности языка, необходимо разбираться в той или иной отрасли.

ТОП-7 отраслей, которые чаще всего нуждаются в техническом переводе

  1. Компании по производству машинного и электрического оборудования
  2. Производство оборудования
  3. Медицинские лаборатории и больницы
  4. Компании по производству продуктов питания и напитков
  5. Фармацевтические компании
  6. Юридические компании
  7. Финансовые учреждения

Почему технический перевод дороже?

Процесс технического перевода более трудоемкий и более затратный по времени, требует многократной редактуры и корректировки. Сответственно и стоит дороже.

Как выбрать хорошего технического переводчика? 5 постых советов

  • Избегать универсальных переводчиков, разбираться во всем и сразу просто не реально
  • Искать на профильных форумах и тусовках в интернете
  • Искать на реальных профильных мероприятиях, выставках
  • Не терять контакты уже проверенных исполнителей
  • Подписаться на нашу рассылку, мы планируем публиковать актуальные подборки-списки специализированных бюро переводчиков!

Какие технические переводы умеем мастерски делать мы — читайте на странице Услуги

Об авторе: perevod_RU-UA


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Перевод RU-UA
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru