Иногда приходится прибегать к помощи онлайн-переводчика, но бывают ситуации, когда выполнить качественный точный перевод сможет только живой переводчик, в самом лучшем варианте — билингв-носитель, как на нашем сайте)
Когда онлайн-переводчик не поможет?
11 случаев, когда онлайн-переводчик не поможет
- Эмоционально окрашенные конструкции, ирония, сарказм
- Терминология, научный перевод.
- Технические термины, технический перевод.
- Деловая переписка, бизнес-контакты, здесь неточный перевод может дорого обойтись.
- Локализация шаблонов и тем, прибизительный перевод даже одного слова может сбить с толку пользователя, важен каждый нюанс.
- Локализация сайтов и блогов.
- Перевод литературных текстов, субъективное восприятие автора ускользает от онлайн-переводчика, робот умеет писать стихи, но тонкости челвеческой души, увы, ему не понять
- Перевод публицистических текстов, в них присутствует определенная доля эмоций, в них без живого переводчика не разобраться.
- Устный перевод, перевод речевого потока
- Перевод с фото, онлайн-переводчики тут бессильны.
- Перевод видео
Если вам необходим какой-либо перевод из этого списка — обращайтесь!