Что такое правильный перевод? Помимо соответствия всем основным правилам, есть еще ряд характеристик, которыми перевод должен обладать по умолчанию.
Правильный перевод — 12 основных признаков
Правильный перевод как правило:
- Соответствует и соблюдает языковую форму
- Полно отражает содержание
- Учитывает особенности исходника
- Учитывает особенности того, кому адресован перевод
- Отображает предметную или специальную область, в которой существует исходник и куда направлен перевод
- Понятен носителям языка, не вызывает отторжения как чужеродный
- Понятен представителям культуры, в которой «обитает» исходник и куда направляется перевод
- Учитывает особенности менталитета носителей языковой пары
- Учтены и особенности профессиональной среды, если перевод имеет отношение к какой-либо профессии
- Правильный перевод учитывает цель, с какой целью этот текст был написан или сказан
- Не теряет смысл, то, какое воздействие перевод должен оказать на получателя
- Отображает и учитывает знания и намерения автора исходного текста