Гугл Переводчик: творческий подход к переводу
19:40, 28 октября 2017

Гугл Переводчик: творческий подход к переводу


Пользователи заметили странное поведение онлайн-переводчика Google Translate — абсолютно бессмысленный набор букв текста-исходника в переводенном варианте приобретает смысл.

Гугл Переводчик: творческий подход к переводу

Если попытаться перевести с монгольского на русский «ааааааааа», получится «это все». Если добавить еще одну «а», получится «это нормально», а после еще одной — «все в порядке».

Если продолжить добавлять буквы «а», переводчик выдаст «это хорошая вещь», «все кончено», «получить вихрь», «отлично провести время», «мертвая собака» и «нужно наложить на него палец».

Если ввести 155 букв «а», переводчик выдаст: «Однажды у вас будет шанс сделать свой собственный». Если продолжать, получатся «Период полужизни жизни жизни мира, жизни мира, жизни мира», «Однажды вы найдете способ сделать свою жизнь лучшим другом» и «Все это хорошее время. В следующий раз, когда друг идет в больницу, больница находится в пути в больницу».

Похожие результаты переводчик выдает, если пытаться переводить другие повторяющиеся буквы. Например, на 80 букв «о» он выдает: «не заблудились еще не заблудились, но еще не поехали еще не потеряли еще не дошли». На 152 буквы — «не забывайте, что вы ничего не смогли сделать».

Источник

Об авторе: perevod_RU-UA


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Перевод RU-UA
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru