Работа «переводчик»: 9 ошибок, которые мешают заработать в интернете
8:31, 27 ноября 2017

Работа «переводчик»: 9 ошибок, которые мешают заработать в интернете


Работа «переводчик» позволяет прокормиться с интернета, и тому масса примеров, но получается выйти на нормальный доход не у всех. Почему? 9 ошибок, которые мешают заработать в интернете.

Работа «переводчик»: 9 ошибок, которые мешают заработать в интернете

1.Завышенные ожидания при минимуме маркетинговой активности

Я получаю массу вопросов от начинающих переводчиков, которые «весьма расстроены тем, что обратились уже больше чем в 30 бюро переводов и везде получили отказ».

Знаю, что повторяла это уже и раньше несколько (сотен) раз, и все же повторю снова: за первый год карьеры фрилансера я связалась с более чем 400 переводческими компаниями. Абсолютно всем, кто отреагировал положительно, я отправила написанное от руки письмо с визиткой, в котором благодарила за ответ и сообщала, что буду рада сотрудничать с ними в будущем.

2. Расчет на сравнительно короткий начальный этап

Думаю, что абсолютный минимум для любого можно оценить в шесть месяцев: два на поиск работы, два на работу и два на оплату. Еще более реалистичным сроком будет год, а «крейсерскую скорость» основная часть фрилансеров развивает примерно через три года.

3. Слабая языковая подготовка

Переводчику-фрилансеру сложно выйти на соответствующий языковой и культурологический уровень, не прожив как минимум год в стране/странах изучаемого языка. И общаться там необходимо не со своими соотечественниками.

4. Нежелание нарабатывать связи

Я все понимаю: вы не сильны в общении с незнакомцами, не хотите, чтобы злобные вирусы охотились через Интернет за вашим адресом и т.д. и т.п. Но у фриланса своя специфика. Невозможно сотрудничать с тем, кого нельзя найти. Никто не предложит работу тому, о ком ничего не знает. Поэтому так или иначе — лично или через Интернет (а лучше сразу двумя путями) — но выходить из укрытия все же придется.

5. Замкнутый круг низких расценок

А вот это действительно проблема. Большинство начинающих переводчиков не планирует работать по заниженным ставкам. Но лучше какая-то работа, чем вообще никакой, и вы решаете хоть с чего-то начать, чтобы выйти на рынок.

Многие новички обещают себе, что через пару месяцев или лет найдут клиентов, которые готовы платить больше. Но если приходится по 10 часов в день переводить, просто чтобы заработать на жизнь, сложно выкроить время на такие поиски. В этом случае велик риск остаться с дешевой синицей в руках.

6. Ожидание легких заработков

Халявного (лёгкого) хлеба не бывает, иначе все вокруг давно уже были бы олигархами. Просто зарегистрироваться на бирже или сделать сайт и ждать наплыва заказчиков — более чем наивно.

7. Нежелание напрячься

Фриланс — это работа, а не сидение на диване или прогулки по пляжу. Но работа творческая, приятная. Хотя для кого-то рассылка резюме или коммерческих предложений кажется в разы более страшной и тяжёлой, чем разгрузка вагонов с углем.

8. Безответственное отношение

Фриланс — это ответственность: если что-то пошло не так, единственный виновник этого — сам фрилансер. Необходимо регулярно создавать работу, планировать рабочее время, совершенствовать собственные навыки как переводчика, так и специалиста по работе с клиентами, укреплять и нарабатывать связи, и — многие почему-то этого не осознают — всегда формировать финансовый резерв на «тощие годы».

9. Неадекватная оценка объема работ при самозанятости

Один мудрый предприниматель как-то заметил, что самозанятому приходится работать 60 часов в неделю на себя вместо того, чтобы 40 часов в неделю работать на кого-то еще. И хотя я твердо уверена, что бесконечно перегружать себя не стоит, в целом все сказано верно.

Работы действительно много, но лучше я вложу усилия в собственный проект, чем буду заботиться о кошельке издательства. То же относится и к фрилансу. Это огромный объем работы!

Но возможность самостоятельно принимать решения и брать на себя ответственность за собственное будущее того стоит.

Источник

Об авторе: perevod_RU-UA


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Перевод RU-UA
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru