Перевод документов — закон о нотариате, статья 80, свидетельствование подлинности подписи на документе
15:06, 18 января 2020

Перевод документов — закон о нотариате, статья 80, свидетельствование подлинности подписи на документе


Перевод документов — закон о нотариате, статья 80, свидетельствование подлинности подписи на документе, редакция от 28.12.2019. На ближайший год изменений в статье не предвидится.

Перевод документов - закон о нотариате, статья 80, свидетельствование подлинности подписи на документе

Перевод документов — закон о нотариате, статья 80, свидетельствование подлинности подписи на документе

Перевод документов — закон о нотариате, статья 80, свидетельствование подлинности подписи на документе

Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе.

Не допускается свидетельствование подлинности подписи на документах, представляющих собой содержание сделки, за исключением случаев, предусмотренных законом.

Комментарии:

Ответственность за соответствие перевода тексту оригинала несет исключительно переводчик. Нотариус удостоверяет лишь принадлежность подписи переводчику и его квалификацию ( наличие соответствующих документов об образовании, позволяющих совершать переводы).

Нотариус оказывает эту услугу переводчику, а не владельцу документов, подлежащих переводу и нотариальному заверению. Присутствие заказчика при заверении перевода не требуется.

Правильный перевод документов в соответствии с законодательством — 6 необходимых аспектов

Существуют законодательные нормы, которые регулируют и сам процесс перевода документа, и процесс нотариального заверения. Чтобы перевод точно подошел для предоставления в любое ведомство.

  1. Текущее законодательство устанавливает требования к документам, перевод которых заверяется. Документы должны быть установленного образца.(См. Требования к документам, представляемым для совершения нотариального действия, Ст.45 Закон о нотариате)
  2. Перевод заверяет нотариус — и сам его осуществляет, если владеет иностранными языками. (Ст.81 Закон о нотариате).
  3. Чаще всего перевод осуществляется квалифицированным переводчиком. Его квалификацию (наличие соответствующего образования) проверяет нотариус. И заверяет подпись переводчика на переводе (Ст. 46) — но не гарантирует его правильность (Ст.80 Закон о нотариате).
  4. Ответственность, вплоть до уголовной, за правильность перевода и его соответствие оригиналу несет переводчик (УК РФ Статья 307). Потому переводы, произведенные сторонними лицами — нотариус не заверяет.
  5. Нотариально заверенный перевод оформляется в соответствии с законодательством (См. Требования к нотариально оформляемому документу, ст.45.1). На переводе нотариусом ставится удостоверительная надпись, печать и подпись нотариуса. Теперь у перевода есть все полномочия документа-оригинала на территории другого государства (если не требуется дополнительная легализация).
  6. Нотариус может совершить нотариальное действие путем изготовления нотариального документа в электронной форме.(Ст. 44.2 Закон о нотариате) и удаленно, без личной явки к нотариусу лица, обратившегося за совершением нотариальных действий(будущая редакция закона о нотариате, ст.44.3).

Об авторе: perevod_RU-UA


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Перевод RU-UA
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru