Энантиосемия в русском языке
9:55, 10 ноября 2017

Энантиосемия в русском языке


В русском языке существует такое интересное явление, как энантиосемия, когда одно и то же слово имеет два противоположных значения. Рассмотрим, что это, и как это проявлено в речи на примерах.

Энантиосемия в русском языке

Энантиосемия в русском языке

 

Энантиосемия — наличие в структуре слова противоположных значений.

Википедия

Основные источники энантиосемии можно разделить на две большие группы:

• источники диахронической внутриязыковой энантиосемии (возникновение противоположного значения и дальнейшее его употребление в качестве основного, возникновение противоположного значения и возвращение к первоначальному, заимствования их других языков),

• источники синхронной внутриязыковой энантиосемии (многозначность словообразующих морфем, смещение субъектно-объектных отношений, асимметрия языкового знака, образование сложных слов

Можно выделить следующие виды энантиосемии: речевая или эмоционально-оценочная и языковая, которая в свою очередь подразделяется на грамматическую, фразеологическую и лексическую.

Лексическую энантиосемию можно подразделить на внутриязыковую и межъязыковую.

Примеры энантиосемии

  • «прослушать лекцию» глагол «прослушать» может значить «воспринять, услышать» или, наоборот, «отвлечься и не услышать».
  • одолжить кому-то денег — одолжить у кого-то денег,
  • обнести чаем — угостить и не угостить
  • отходить после операции (выздоравливать) — отходить после операции (умереть)
  • бесценный»— 1) не имеющий никакой цены; 2) имеющий очень высокую цену)
  • просмотреть — «пересмотреть до конца, быстро проглядеть» и «не разглядеть»
  • блаженный — это и «в высшей степени счастливый» (в блаженном состоянии) , и «глуповатый», «несчастный»
  • завязать (начать — завязать отношения, закончить — завязать с курением)

Вот как раз энантиосемия (и подобные удивительные явления в русском языке и украинском языках, и не только) и составляет одну из многих трудностей перевода. Онлайн-переводчик не сможет вычленить энантиосемию и перевести правильно, нужен человек, мало того — билингв-носитель, тот, для которого оба языка из языковой пары являются родными. Обращайтесь!

 

Об авторе: perevod_RU-UA


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Перевод RU-UA
Дизайн и поддержка: GoodwinPress.ru